13 februari 2010

Clive Cussler - Polar Shift

Polar Shift är den sjätte boken om Kurt Austin och Joe Zavala, och den första Cussler jag läst på engelska. Jag måste säga att just när det gäller Cussler så är böckerna så sjukt mycket bättre på orginalspråk - på svenska är de snarast kiosklitteratur, medan de på engelska är mycket bättre både språkligt och innehållsmässigt plus att de är mycket mer humoristiska. Mitt nya projekt blir alltså att byta ut de böcker jag redan har på svenska mot samma böcker på engelska, samt införskaffa de böcker jag inte redan har (vilket är ganska många).

I den här boken har en ungersk vetenskapsman, tvingad därtill av nazisterna, uppfunnit ett sätt att trigga en så kallad Polar Shift - en polväxling då nord- och sydpolen byter plats, magnetiskt sett. Problemet är bara att hans polväxling kan starta en geografisk sådan, då nord- och sydpolen rent fysiskt byter plats, och jordskorpan rör sig så mycket att jorden i praktiken går under.

Sextio år senare har en antiglobaliseringsgrupp fått tag i formeln för att åstadkomma en polväxling, och de tänker använda den för att bryta storföretagens makt över den industrialiserade världen. De enda som kan stoppa dem är, förstås, Kurt Austin och hans trogne sidekick Joe Zavala.

I vanlig ordning får man inte kräva alltför mycket realism av Cussler, men han kan sannerligen leverera en rafflande äventyrsroman. Detta är helt klart en av hans bästa böcker, av de jag läst iallafall. (Jag vet att jag sa samma sak om Mörka vatten, men Polar Shift är faktiskt bättre. Antagligen för att jag läste den på engelska.) Den hittills bästa är nog Atlantis Found (Isstaden), som jag kommer att recensera vid ett senare tillfälle.

Det kan vara kul att läsa böckerna "i rätt ordning" - när det gäller Austin/Zavala börjar man i så fall med Serpent, eller Ormguden som den heter på svenska - men det är inte helt nödvändigt, för karaktärsuppbyggnaden är ganska minimal mellan de olika böckerna. Känn alltså ingen press på att läsa de första böckerna om du inte har lust.

3 kommentarer:

Liselotte sa...

När jag har läst Cussler så har jag mer än en gång funderat på hur böckerna är i original, men nu vet jag! Det blir att köpa dem på engelska! Jag tycker också att Atlantis found är Cusslers bästa thriller.När jag behöver koppla av så föredrar jag att läsa lite overklig, humoristisk och spännande litteratur framför att läsa chic lit eller hen lit. Är inte säker till 100%, men det verkar som om den smaken är lite ovanlig bland kvinnliga läsare. Kul att det finns fler än jag.
Har sneglat på Berlin Noir och ser till min förtjusning att du läser den. Är det lovande läsning?

Magnolia sa...

Jag har just börjat att inse att böcker på originalspråket (engelska då annars förstår jag nog ingenting *s*) oftast är bättre än i den svenska översättningen. Men om det används för mycket slang i texten har jag svårt för att förstå har jag oxå upptäckt.

Martina sa...

Liselotte: ja, det verkar vara ovanligt att kvinnor hellre läser "grabbig" litteratur, det har jag också märkt - men Clive Cussler är min chick lit, brukar jag säga. =)

Egentligen läser jag March Violets, en av böckerna som ingår i Berlin Noir, men det fanns ingen bild på den på Bokus (som jag tar bilderna från) så det fick bli Berlin Noirs framsida istället. March Violets verkar dock mycket lovande än så länge.

Magnolia: jag tycker inte att en översättning nödvändigtvis behöver vara sämre än orginalspråket, men just när det gäller Cussler var det verkligen en markant skillnad. Det har ju diskuterats mycket det där med översättning vs. orginalspråk och min uppfattning är väl helt enkelt att man ska läsa det man känner sig bekväm med. Och nu när jag börjar känna mig mer bekväm med att läsa på engelska så blir det gärna det.